热情传说汉化版攻略-从灰到白,老朱的十年游戏汉化之路

2018年立夏刚过,朴家工作室就进入了忙碌而紧张的工作状态。 这个十余人的工作室由国内朴家汉化组演变而来。 在汉化圈混了相当长一段时间的浦嘉,如今已经进入了高速发展的商业跑道热情传说汉化版攻略,开始频繁地与国内外大大小小的厂商接触合作。

在这里,我们遇到了一位名叫老朱的工作人员,听他讲述了从十几年前开始的汉化生活,以及朴家工作室这些年从“灰”到“白”的故事。

同学的FC

老朱出生于1985年,正好是《超级马里奥兄弟》上映的那一年。 被释放。 老朱的家在广西南宁市宾阳县的一个村子里。 他是家里最小的弟弟,还有一个哥哥和一个姐姐。 那时,老朱家属于农村的低保户。 为了改善家庭条件,老朱的父母决定在南宁市做点小生意,带着七岁的他和弟弟妹妹一起。

当时有句话说:人生三难:撑船、打铁、磨豆腐。 前两份工作老朱不太清楚,不过做豆腐真的很辛苦。 那时候,老朱的父母经常是12点睡觉,4点起床,收入还很微薄。 为了省钱和找合适的地方做生意,他们只好继续搬家。 从老朱记事到高中毕业离家打工,这期间一共搬了18次家。 在学校里,老朱很难交到这样的朋友。 读完转校,友谊之舟未暖先凉。

小学三年级的时候,老朱还有个铁儿子,是个家境很好的同学朋友。 这份友谊让他之一次接触到任天堂FC。 那时候大家都在玩《魂斗罗》。 信息闭塞的时代,他无法调整30条生命,每一场比赛他都小心翼翼。 那时候老朱整个暑假每天都去同学家,晚上无数次梦到自己有一个FC。

但老朱很清楚,在当时的家庭条件下,拥有一台FC简直就是痴人说梦,而一盘卡带要100多块钱,普通家庭根本买不起。 大部分人都是靠去条件好的朋友家玩,而老朱绝对是最多的一个。

FC《魂斗罗》,调不了30条命,玩不了

不料这位富豪同学全家移民加拿大,毕业临走前把FC送给了老朱。 老朱很感动,但又开始发愁了。 魂斗罗玩得很烂,他没钱买新卡带。 100块钱在当时不是小数目,只好去 *** 加点钱换卡玩。

有一次,老朱从 *** 那里换了一盒叫“重装机器人”的中文游戏卡带。 没想到,他如入魔一般爱上了这款游戏。 他玩了整整一年,把所有的角色都练了一遍。 满级的时候,储藏室里满是军号,还发现了一个隐身BUG。 老朱玩透了还不满意,又开始给其他同学玩《重装上阵的机器人》。 为了让同学们快速上手,老朱特地拿了一本画册,画出了游戏的全图,还做了详细的游戏。 攻略。

多年后,一个偶然的机会,老朱因为《重机兵》加入了“游戏汉化”的圈子。 世间巧合,此时自然难测。

FC的《重机兵》超好玩

不会翻译的老朱

2003年左右,老朱去了广东,在当地一家鞋厂打工。 他没有上大学。 那时候,老朱的哥哥考上了广西大学,家里供不起兄弟二人上大学,所以老朱高中一毕业就出来打工补贴家用。 他带着一只二手的只身去了广东,在鞋厂的流水线上干得很辛苦。 多亏了这台游戏机,他让那些艰难的日子变得轻松了。

当然玩的游戏都是盗版的。

2008年,老朱已经在一家鞋厂做生产管控了。 他被认为是“经理”,可以坐在办公室里。 事实上,他从来没有这样做过,但他很聪明。 坐在办公室里有一个很大的优势,那就是可以上网。 上班钓鱼,逛论坛,老朱认识了很多上网玩游戏的朋友。 那时候PS2的游戏已经有了模拟器,老朱咬着牙花一个月的工资装了一台可以运行模拟器的电脑,爽死了。

一天,老朱在EZ论坛资源区看到一款游戏,《重装机甲尘锁》。 当年,他整整沉迷于玩《重型机器人》,看到这款游戏,眼前一亮。 算了,上班不行,偷偷回宿舍,玩个痛快!

《重装机器人防尘锁》

没想到这部《重机兵尘锁》的汉化只完成了一半,只有系统汉化,对话全部是外文。 裤子都脱了,很不舒服。 老朱回去找游戏下载帖,看到帖子的最后,心一沉,汉化者居然宣布汉化结束!

老朱对《重机兵》情有独钟,对于这款游戏他是真的放不下。 当他看到帖子里汉化群的号码时,立马加入了群。 进群一问才知道汉化群没有翻译,还有20万多字的文字需要翻译。 这可不是小数目,群主实在是没有动力去做。 至于老朱自己,他不会翻译热情传说汉化版攻略,帮不上忙,也没办法……

一天无意中,组长在群里大喊:“谁能润色一下半汉化版的课文。” 那时候,老朱还不知道文字点缀是什么意思。 他认为这就像给图画上色。 他好奇地问了群主,才知道润色指的是句子优化。 老朱自认为读书的时候语文成绩还不错,就主动请缨接下了润色的工作。

就这样,老朱之一次参与了“游戏汉化”的工作,虽然当时还不会翻译。

润色译文是一项细致的工作。 那段时间,老朱每天上班和下班后都在想着这件事,一连几个晚上没睡。 最后完成的文字发给了群主,质量确实不错,于是老朱和群主就开始频繁的交流了。 老朱从组长那里了解了游戏汉化的基本流程,他觉得难度不大。 看来自己可以试试——这就是念力之道。 抱着这个想法,他想把心爱的《 Dust Lock》中文版完成,之后又多次鼓励群主,终于促成了这件事情。

2008年11月,老朱正式成为沙尘锁汉化组的一员,踏入汉化圈,负责文字分发和润色。

这就是命运

四个月后,也就是2009年初,老朱和组长分手了。

老朱说自己年轻气盛,和群主在工作量分配和翻译细节上有过争执。 到最后,众人都有些疑神疑鬼,队伍的气氛完全不对。 组长心狠手辣,干脆不干了,解散了翻译组。 《重装机械防尘锁》汉化又停了。

但是老朱并没有停下的意思,他还是屏住了呼吸,心想你不干了我自己来就好了。 他去和几个汉化组的主要成员沟通,拖着他们完成了游戏的汉化。 那时候,老朱在汉化圈里没什么名气,也就没什么号召力。 如果要说为什么其他人愿意和他继续合作……

“我比较固执。” 老朱说道。

《重装机甲防尘锁》这个“项目”从开始到结束,历时4年。

之后,老朱就一直在汉化圈混日子。 帮助非高层汉化组,想加入却被拒绝; 他留在了天环汉化组,但并没有完成任何可以实现的“项目”……直到他遇到了老P,也就是朴嘉汉化组的创始人,加入了这个团队。 至于老P为什么让他加入,老朱眼里闪过一丝狡黠,说这么多年他都忘了。

加入朴家汉化团队,之一个项目是“最终幻想节奏剧场”,老朱又一次有了“将自己喜欢的游戏汉化”的快乐体验。 这么说可能有点虚伪,汉化是出于原始的热情和兴趣。 当时,老朱一边做汉化,一边在鞋厂打工。 他的想法很简单。

简单,所以我可以坚持。

音乐游戏《最终幻想节奏剧场》,平台:3DS、iOS

2014年,老朱的父亲出事,住进了ICU病房。 老朱在医院陪了他21天,父亲终于走了。 老朱那时候28岁,对父亲的死根本没有心理准备。

父亲出事的前一天,老朱还在忙着《黄昏传奇》的汉化工作。 知道父亲出事后,他向群里的人简单交代了一下,把工具文放到了群里,就匆匆回家了。 团队失去主心骨,《暮光之城》项目陷入无限期拖延。

在处理父亲的后事时,老朱在论坛上看到了大量骂他们的帖子。 那天恰好是大年初一,窗外不时传来鞭炮声。 老朱实在是忍不住了,坐在电脑前哭了。 就往下拉,心想我的汉化到底想搞清楚什么? 赚更多的钱? 还是名气更大? 什么都没得到,还引来人家骂我。 如果你做这样的事情,你做这样的事情就是傻子。

老朱在房间里闷了半个月,想着接下来该去哪里。 想了想,我觉得除了游戏,我的心里已经容不下其他的东西了。 老朱说他也想通了。 这就是缘分,人总会回到让你痛并快乐着的地方。

他打 *** 给鞋厂老板,辞掉工作,静下心来,强忍悲痛,在家里把《暮光之城》汉化的bug全部修好,做出了最终版。 老朱表示,坚持完成《暮光之城传奇》的汉化,也算是对自己和团队辛苦了半年多的一个交代。

《暮光之城》将于2018年推出翻拍版,对应中文字幕

犯罪与惩罚

“汉化组”是要“用爱发电”,但这种“爱”既不流行也不可持续。

一开始,老朱是带着玩家的热情和兴趣开始汉化的。 是否赚钱或不侵犯版权并不是他当时考虑的问题。 2013年加入普佳汉化集团时,老朱发现,国内的汉化集团和工作室大多是靠创始人的个人资金维持团队运营,根本没有建立起可持续健康的盈利模式。 朴家作为知名汉化集团,首页无广告,网站完全由创始人老P个人出资维护。

汉化组赚钱的路子是有的,但赚到钱后并不安心。 比如破解游戏后,更换游戏内的广告,这就得偷偷进行。 有一个叫“KEN大师”的破解者,他组建的中国团队销售中文版游戏。 听起来这很难实现。 为了防止他们的中国游戏文件在网上泄露,他们对买家有一些胁迫手段,所以中国队的“口碑”并不好。

当时,国内圈子对汉化集团的牟利行为非常敏感。 如果有人通过汉化收取费用获利,那论坛上骂声一片。 纷纷骂道,“汉化版本身就是盗版破解侵权,还想收费?!”

汉化组所谓的“名声”,很讽刺吧? 谁会真正承认他们?

朴家为这些游戏提供了本地化服务(均为知名游戏大作,但由于保密协议,无法对外公布),以下XX游戏在此不一一列举

普佳汉化集团在圈内很有名气,除了破解汉化外,他们还会接到一些正版授权游戏汉化的订单。 2017年7月,国内发行商 *** 了享誉全球的XX游戏。 他们找到普佳汉化团队,委托了一系列本地化项目。

老朱高兴极了。 他作为团队核心参与了这次大合作。 双方谈得很好。 没过多久,他们就签署了正式的项目合作协议。 双方将合作完成50多款游戏的本地化工作。 这份合同让老朱和伙伴们觉得提前过年了,终于过上了大日子! 既然朴家之前做过XX游戏的中文破解,有基础做当然很方便。 项目启动后,双方合作非常顺利,翻译效率高,客户非常满意。

两个月后,浦嘉汉化集团完成了两批项目,但第二批项目的货款尚未结清。 老朱和伙伴们只能在办公室等着。

结果,他们没有等到钱结清,却等来了一屋子的警察。

民警进屋后包围了老朱和他的队员,立即控制了老P,并没收了办公室的电脑。 民警技术人员直接从硬盘取证,硬盘内装有破解版的XX游戏中文版。

办公室里的人都被带到派出所录口供。 最后把老P留了下来审问。

朴家工作室的公司账号被冻结。

所以,“汉化组”不会被承认,也不能被承认。 因为它是灰色的,不是白色的。

在阳光下

经过十天的协商,出版社提出赔偿120万元侵权。

老朱这才明白,发行人之所以找普佳合作,是想看看他们手里还有没有破解汉化的资料,拿到确切证据后再报警。 ”。

如果他们破解了汉化,说不定有一天会被发现。 这点他们之前也想过,只是没想到“被调查”会以这种形式发生。

但我认为处于灰色地带是一种原罪。 无论是否有人陷害,都不能反驳“非法”二字。

最终朴家工作室支付了赔偿金(老朱没告诉我具体数额)。

接下来是什么?

他们切断了普佳首页所有盗版中文资源的下载。 网站的活跃用户数量从几万下降到数百,联运和广告收入受到很大影响。

璞嘉汉化组全体团队成员决定改变生活方式,做海外游戏的授权本地化发行。 他们之前也做过一些,但这一次他们主动了。

他们给多家海外游戏开发商发邮件申请授权。 但电子邮件无处可去。

彼时的普佳没有对外投资,全靠老P站长的个人资金,员工的工资也照常发放……但谁都知道,再这样下去普佳会解散的。

事情的转机来自一位日本独立游戏开发者fumi,他 *** 了一款手游《我在七年后等你》。 福米收到普佳的邮件后,很快发现他们之前在破解汉化,本来心里是拒绝的,但是普佳给的条件太慷慨了:免费本地化,不收佣金,普佳还主动向福米解释它自己的变化,最终导致 fumi 签署了许可协议。

《我在七年后等你》,一款文字冒险游戏

《我在七年后等你》非常成功,而更让老朱他们欣喜的是,富米在那之后写了一篇关于他经历的文章,引起了很多日本游戏开发者的关注。 不少开发商找上门来,希望普佳能 *** 他们在中国的游戏发行。 短短半年时间,蒲家工作室发行的日文手游数量已达30余款。

转型为正版游戏本地化和 *** 发行业务后,朴家的经济收入较原来有了很大的提升,风投机构对其产生了兴趣。 老朱说,过去民间汉化群体的生存方式,在现在的环境下,势必会被淘汰。 当每款游戏都有优质的官方中文,对于消费能力不断提升的新一代玩家来说,谁还需要破解汉化?

从灰色地带走向阳光,汉化团队不再需要躲躲藏藏,做违法活动,面对盗版用户,做自己喜欢但心神不宁的事情,当然也不用担心别有用心的人设计圈套…… 然而,他们现在不得不面对一些新的挑战,比如海外项目的不确定性、平台方与自家小工作室的强弱关系、难以捉摸的审查制度等等。

这就是老朱接下来的故事了。

未经允许不得转载! 作者:聊聊游戏网,转载或复制请以超链接形式并注明出处聊聊游戏网

原文地址:《热情传说汉化版攻略-从灰到白,老朱的十年游戏汉化之路》发布于:2023-11-23

发表评论

快捷回复: 表情:
验证码
评论列表 (暂无评论,41人围观)

还没有评论,来说两句吧...